MINI² - Die ComMINIty
Übersetzungsprobleme - the tub ? - Druckversion

+- MINI² - Die ComMINIty (https://www.mini2.info)
+-- Forum: Diverses (https://www.mini2.info/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Forum: MINI² offtopic (https://www.mini2.info/forumdisplay.php?fid=51)
+--- Thema: Übersetzungsprobleme - the tub ? (/showthread.php?tid=15082)



Übersetzungsprobleme - the tub ? - TouchS - 17.05.2006

bigagsl schrieb:bigagsl
The tub: Roof down, burn tyres?

Head Scratch

..was wollen uns diese Worte sagen ?

Die Recherche:

Quelle: odge wörterbuch:

bigagsl schrieb:The tub


Englisch

tub

Deutsch

Becher {m} (Holz-, Pappbecher)
Becher {m} (rel. flach; aus Pappe od. Kunststoff [für Margarine, Speiseeis etc.])
Eimer {m} [ugs., pej.] (Schiff)
Kiste {f} [ugs.] (Boot)
Kübel {m} tub
Wanne {f} (zum Waschen etc.) tub

Englisch

tub

Deutsch

Dickwanst {m} (ugs., pej.) tub (of lard) (esp. Am.) (coll.)
Fleischklops {m} (ugs., pej.) (Dickwanst) tub (of lard) (esp. Am.) (coll.)

bigagsl schrieb:Roof down

Englisch

roof

Deutsch

Autodach {n}

Englisch

down

Deutsch

Daune {f}
Daunen {pl}
Flaum {m}
herab;herunter, runter
hinab, hinunter
unten
zusammengebrochen zusammengebrochen

bigagsl schrieb:burn tyres

Englisch

burn

Deutsch

Bach {m}
Brandfleck {m}
Brandwunde {f}
Fraß {m} (Resultat durch Säure, Lauge)
Zündung {f}

Englisch

tyres

Deutsch

Reifen {pl}


Head Scratch Frei übersetzt müsste daß dann so heißen ???

..agls`s "KISTE" ist also ein flaches Mobil aus aus Pappe oder Kunststoff, das leicht mit einem Margarinebecher, Eisbecher oder einem Eimer verwechselt werden kann ? Es ähnelt von
Fahrverhalten eher einem Schiff oder einem Waschkübel ?



(??? wird er trabbi jetzt bei MINI gefertigt ?? Handelt es sich gar nicht
um einen MINI sondern um ein "ostdeutsches" Plagiat ? )

und...

....von einem Dickwanst oder Fleischklops gefahren wird ? ....?

...das muss sich um einen fehler im Wörterbuch handeln ?? der kerl ist zu lang ! nicht zu dick !


das Daunendach des Fahrzeugs hängt herunter oder ist zusammengebrochen..
Die Reifen sind, haben Brandflecken..
Die Zündung ist von Säure zerfressen..
Die Kiste ist den Bach runter...?



ganz schön schwierig....


Übersetzungsprobleme - the tub ? - bellemerlord - 17.05.2006

Totlachen


Übersetzungsprobleme - the tub ? - bigagsl - 17.05.2006

Totlachen

@touchs
du bist nahe drann Top mein neuer MINI wird von einigen als wanne (tub) bezeichnet. auf grund der frühlingshaften, teilweise früh-sommerlichen wetterlage der letzten tage, bevorzuge ich das fahren mit geöffnetem stoffdach (roof down) kombiniert mit einem fahrstil, der auf der suche nach querbeschleunigung ist. dabei kommt es hinundwieder zum überschreiten der haftgrenze. längs, wie auch quer. die folge: erhöhter reifenabrieb (burn tyres).

Mr. Orange


Übersetzungsprobleme - the tub ? - TouchS - 17.05.2006

bigagsl schrieb:Totlachen @touchs
du bist nahe drann Top mein neuer MINI wird von einigen als wanne (tub) bezeichnet. auf grund der frühlingshaften, teilweise früh-sommerlichen wetterlage der letzten tage, bevorzuge ich das fahren mit geöffnetem stoffdach (roof down) kombiniert mit einem fahrstil, der auf der suche nach querbeschleunigung ist. dabei kommt es hinundwieder zum überschreiten der haftgrenze. längs, wie auch quer. die folge: erhöhter reifenabrieb (burn tyres).
Mr. Orange


Motzen ..wenn du das gleich gesagt hättest, hätt`ich mir nen haufen
arbeit sparen können...Devil!


Übersetzungsprobleme - the tub ? - Scotty - 17.05.2006

bigagsl schrieb:du bist nahe drann Top mein neuer MINI wird von einigen als wanne (tub) bezeichnet. auf grund der frühlingshaften, teilweise früh-sommerlichen wetterlage der letzten tage, bevorzuge ich das fahren mit geöffnetem stoffdach (roof down) kombiniert mit einem fahrstil, der auf der suche nach querbeschleunigung ist. dabei kommt es hinundwieder zum überschreiten der haftgrenze. längs, wie auch quer. die folge: erhöhter reifenabrieb (burn tyres).

schwache ausrede Genervt
Also ich finde TouchS' version plausibler Muhaha


Übersetzungsprobleme - the tub ? - bigagsl - 17.05.2006

Scotty schrieb:schwache ausrede Genervt
Peitsche
Scotty schrieb:Also ich finde TouchS' version plausibler Muhaha
Püh!

@touchs
hmmm... historisch betrachtet haben wir hier einen präzedenzfall geschaffen: ein schwabe animiert durch einen von ihm verfaßten text einen badener zur arbeit Muhaha somit ist dein thread doch nicht umsonst Devil!

Mr. Orange


Übersetzungsprobleme - the tub ? - TouchS - 17.05.2006

Party 02 Party 02